Expressões em alemão A1 a C2: guia completo com exemplos práticos

Aprender expressões em alemão é uma das chaves para se comunicar com naturalidade e compreender os falantes nativos em situações reais. Seja para cumprimentar alguém, pedir informações, expressar opiniões ou debater temas mais complexos, as expressões dão fluidez ao idioma e mostram domínio da língua.

Neste guia completo, você encontrará as principais expressões idiomáticas em alemão organizadas por nível (A1 a C2), com tradução para o português e exemplos de uso em contexto. Ideal para quem estuda sozinho, com professores particulares ou em cursos universitários — especialmente para os alunos da Unigran com polo em Ansbach, que estudam em português e conquistam um diploma reconhecido internacionalmente.

Nível A1 – Expressões básicas do dia a dia

O nível A1 é o primeiro passo de quem começa a aprender alemão. Aqui estão as expressões que ajudam a se apresentar, fazer perguntas simples, agradecer, pedir ajuda e se comunicar nas situações mais comuns.

Cumprimentos e apresentações

  • Hallo! – Olá!
    Hallo, wie geht’s?
  • Guten Morgen! – Bom dia!
    Guten Morgen, Frau Müller!
  • Guten Tag! – Boa tarde!
    Guten Tag, Herr Schmidt.
  • Guten Abend! – Boa noite!
    Guten Abend, Peter.
  • Wie geht’s? – Como vai?
    Hallo Anna, wie geht’s?
  • Mir geht’s gut. – Estou bem.
    Danke, mir geht’s gut.
  • Ich heiße… – Eu me chamo…
    Ich heiße Maria.
  • Ich komme aus… – Eu sou de…
    Ich komme aus Brasilien.
  • Woher kommst du? – De onde você vem?
    Woher kommst du? – Aus Deutschland.
  • Wie alt bist du? – Quantos anos você tem?
    Ich bin 25 Jahre alt.

Educação e cortesia

  • Danke! – Obrigado!
    Danke für deine Hilfe.
  • Bitte! – De nada! / Por favor!
    Kannst du mir helfen? – Ja, bitte!
  • Entschuldigung! – Desculpe!
    Entschuldigung, wo ist die Toilette?
  • Kein Problem. – Sem problema.
    Danke für deine Hilfe. – Kein Problem!
  • Gern geschehen. – De nada.
    Danke für alles. – Gern geschehen.

Comunicação simples

  • Ich verstehe nicht. – Eu não entendo.
    Entschuldigung, ich verstehe nicht.
  • Können Sie das wiederholen? – Pode repetir?
    Können Sie das bitte wiederholen?
  • Langsamer, bitte. – Mais devagar, por favor.
    Sprechen Sie langsamer, bitte.
  • Was bedeutet das? – O que significa isso?
    Was bedeutet dieses Wort?
  • Wie sagt man das auf Deutsch? – Como se diz isso em alemão?
    Wie sagt man „thank you“ auf Deutsch?

Situações cotidianas

  • Ich hätte gern… – Eu gostaria de…
    Ich hätte gern einen Kaffee.
  • Was kostet das? – Quanto custa?
    Entschuldigung, was kostet das Brot?
  • Die Rechnung, bitte. – A conta, por favor.
    Kellner! Die Rechnung, bitte.
  • Wo ist die Toilette? – Onde é o banheiro?
    Entschuldigung, wo ist die Toilette?
  • Ich suche… – Estou procurando…
    Ich suche die Apotheke.
  • Links / Rechts / Geradeaus – Esquerda / Direita / Em frente.
    Gehen Sie links, dann rechts und dann geradeaus.

Emoções e expressões comuns

  • Ich bin müde. – Estou cansado.
    Heute bin ich sehr müde.
  • Ich habe Hunger. – Estou com fome.
    Wann essen wir? Ich habe Hunger!
  • Ich habe Durst. – Estou com sede.
    Ein Glas Wasser, bitte. Ich habe Durst.
  • Mir ist kalt. – Estou com frio.
    Mach das Fenster zu, mir ist kalt.
  • Mir ist warm. – Estou com calor.
    Es ist heiß, mir ist warm.
  • Es tut mir leid. – Sinto muito.
    Es tut mir leid, ich komme zu spät.
  • Super! – Ótimo!
    Du hast die Prüfung bestanden? – Super!
  • Toll! – Legal!
    Das Wetter ist toll!
  • Schön! – Bonito! / Legal!
    Dein Kleid ist schön.
  • Prima! – Ótimo!
    Das Essen war prima.
  • Genau. – Exatamente.
    Das ist richtig. – Genau.
  • Vielleicht. – Talvez.
    Vielleicht komme ich morgen.
  • Mal sehen. – Vamos ver.
    Kommst du? – Mal sehen.
  • Bis bald! – Até logo!
    Tschüss, bis bald!
  • Tschüss! – Tchau!
    Tschüss, bis morgen!

Nível A2 – Situações do cotidiano

No nível A2, o aluno já consegue se expressar em situações mais variadas: falar sobre trabalho, estudos, transporte, clima, saúde e opiniões simples. É o momento em que o vocabulário cotidiano se expande e a comunicação começa a fluir de forma mais natural.

Trabalho, estudos e rotina

  • Was machst du beruflich? – O que você faz profissionalmente?
    Was machst du beruflich? – Ich bin Lehrer.
  • Ich arbeite als … – Eu trabalho como …
    Ich arbeite als Ingenieur.
  • Ich bin arbeitslos. – Estou desempregado.
    Zurzeit bin ich arbeitslos.
  • Ich studiere … – Eu estudo …
    Ich studiere Medizin.
  • Ich gehe noch zur Schule. – Ainda estou na escola.
    Ich gehe noch zur Schule.
  • Hast du Geschwister? – Você tem irmãos?
    Ja, zwei Brüder.
  • Ich habe keine Geschwister. – Eu não tenho irmãos.
    Nein, ich habe keine Geschwister.

Transporte e deslocamento

  • Verstehst du mich? – Você me entende?
    Verstehst du mich, wenn ich schnell spreche?
  • Können Sie mir helfen? – Pode me ajudar?
    Entschuldigung, können Sie mir helfen?
  • Ich suche die U-Bahn. – Estou procurando o metrô.
    Ich suche die U-Bahn-Station.
  • Der Zug hat Verspätung. – O trem está atrasado.
    Der Zug nach Berlin hat Verspätung.
  • Wann fährt der nächste Bus? – Quando sai o próximo ônibus?
    Entschuldigung, wann fährt der nächste Bus?
  • Ich habe eine Fahrkarte. – Eu tenho uma passagem.
    Keine Sorge, ich habe eine Fahrkarte.
  • Wo ist der Bahnhof? – Onde é a estação?
    Wo ist der Bahnhof, bitte?
  • Ich muss aussteigen. – Preciso descer.
    An der nächsten Haltestelle muss ich aussteigen.

Clima e saúde

  • Das Wetter ist schön. – O tempo está bom.
    Heute ist das Wetter schön.
  • Es regnet. – Está chovendo.
    Nimm den Regenschirm, es regnet.
  • Es schneit. – Está nevando.
    Es schneit den ganzen Tag.
  • Es ist windig. – Está ventando.
    Heute ist es sehr windig.
  • Es ist sonnig. – Está ensolarado.
    Morgen wird es sonnig.
  • Ich habe Kopfschmerzen. – Estou com dor de cabeça.
    Heute bleibe ich zu Hause, ich habe Kopfschmerzen.
  • Mir ist schlecht. – Estou passando mal.
    Mir ist schlecht, ich gehe zum Arzt.
  • Ich brauche einen Arzt. – Preciso de um médico.
    Schnell! Ich brauche einen Arzt!
  • Wo ist die Apotheke? – Onde fica a farmácia?
    Entschuldigung, wo ist die Apotheke?
  • Ich habe Fieber. – Estou com febre.
    Ich gehe nicht zur Arbeit, ich habe Fieber.

Alimentação, compras e dinheiro

  • Es schmeckt gut. – Está gostoso.
    Das Essen schmeckt gut.
  • Das ist lecker. – Está delicioso.
    Die Suppe ist lecker.
  • Das ist zu teuer. – Isso é caro demais.
    Ich kaufe es nicht, das ist zu teuer.
  • Haben Sie etwas Billigeres? – Você tem algo mais barato?
    Haben Sie etwas Billigeres als dieses Hemd?
  • Ich zahle bar. – Eu pago em dinheiro.
    Kein Problem, ich zahle bar.
  • Kann ich mit Karte zahlen? – Posso pagar com cartão?
    Kann ich mit Karte zahlen, bitte?
  • Ich habe kein Geld dabei. – Não trouxe dinheiro comigo.
    Tut mir leid, ich habe kein Geld dabei.

Opiniões, preferências e tempo

  • Das ist eine gute Idee. – Essa é uma boa ideia.
    Lass uns Pizza bestellen. – Das ist eine gute Idee.
  • Ich bin nicht sicher. – Não tenho certeza.
    Ich bin nicht sicher, ob ich kommen kann.
  • Ich glaube ja. – Acho que sim.
    Kommst du mit? – Ich glaube ja.
  • Ich glaube nicht. – Acho que não.
    Magst du das? – Ich glaube nicht.
  • Was denkst du? – O que você acha?
    Was denkst du über den Film?
  • Ich finde das interessant. – Acho isso interessante.
    Den Artikel finde ich interessant.
  • Ich finde das langweilig. – Acho isso chato.
    Der Film war langweilig.
  • Es gefällt mir. – Eu gosto disso.
    Das Kleid gefällt mir.
  • Es gefällt mir nicht. – Eu não gosto disso.
    Die Farbe gefällt mir nicht.

Tempo e atividades

  • Was hast du gestern gemacht? – O que você fez ontem?
    Ich war im Kino.
  • Was machst du morgen? – O que você vai fazer amanhã?
    Morgen treffe ich meine Freunde.
  • Am Wochenende … – No fim de semana …
    Am Wochenende gehe ich wandern.
  • Nächstes Jahr … – No próximo ano …
    Nächstes Jahr möchte ich nach Spanien reisen.
  • Gestern … – Ontem …
    Gestern war ich bei meinen Eltern.
  • Heute … – Hoje …
    Heute habe ich keine Schule.
  • Morgen … – Amanhã …
    Morgen schreibe ich eine Prüfung.

Expressões úteis do dia a dia

  • Das ist schwierig. – Isso é difícil.
    Deutsch ist manchmal schwierig.
  • Das ist einfach. – Isso é fácil.
    Mathe ist einfach.
  • Noch einmal, bitte. – Mais uma vez, por favor.
    Können Sie das noch einmal wiederholen, bitte?

Nível B1 – Vida profissional e social

No nível B1, o estudante já começa a usar o alemão de forma independente. É possível falar sobre trabalho, estudos, dar opiniões, expressar sentimentos e lidar com situações reais, tanto na vida pessoal quanto profissional. As expressões deste nível são muito usadas em conversas cotidianas e também em ambientes de estudo ou trabalho na Alemanha.

Trabalho e estudos

  • Das ist nicht mein Zuständigkeitsbereich. – Isso não é da minha responsabilidade.
    Tut mir leid, aber das ist nicht mein Zuständigkeitsbereich.
  • Wir müssen einen Kompromiss finden. – Precisamos encontrar um meio-termo.
    Beim Projekt müssen wir einen Kompromiss finden.
  • Das ist eine Herausforderung. – Isso é um desafio.
    Diese Aufgabe ist wirklich eine Herausforderung.
  • Ich sehe das anders. – Eu vejo isso de outra forma.
    Danke für deine Idee, aber ich sehe das anders.
  • Können wir das verschieben? – Podemos adiar isso?
    Können wir das Meeting auf morgen verschieben?
  • Wir müssen Prioritäten setzen. – Precisamos definir prioridades.
    Um alles zu schaffen, müssen wir Prioritäten setzen.
  • Ich stehe unter Druck. – Estou sob pressão.
    Im Moment stehe ich unter großem Druck.
  • Wir haben ein enges Zeitfenster. – Temos um prazo apertado.
    Für diese Arbeit haben wir ein enges Zeitfenster.
  • Ich habe mich gut vorbereitet. – Eu me preparei bem.
    Für die Präsentation habe ich mich gut vorbereitet.
  • Das ist von großer Bedeutung. – Isso é de grande importância.
    Teamarbeit ist von großer Bedeutung.
  • Ich habe den Überblick verloren. – Perdi a visão geral.
    Bei so vielen Dateien habe ich den Überblick verloren.
  • Das entspricht nicht meinen Erwartungen. – Isso não corresponde às minhas expectativas.
    Das Ergebnis entspricht nicht meinen Erwartungen.
  • Wir müssen das im Detail besprechen. – Precisamos discutir isso em detalhes.
    Bevor wir entscheiden, müssen wir das im Detail besprechen.

Vida social e convivência

  • Lass uns in Kontakt bleiben. – Vamos manter contato.
    Es war schön, dich kennenzulernen – lass uns in Kontakt bleiben.
  • Wir verstehen uns gut. – A gente se dá bem.
    Ich kenne ihn kaum, aber wir verstehen uns gut.
  • Das ist nur ein Missverständnis. – Isso é apenas um mal-entendido.
    Keine Sorge, das war nur ein Missverständnis.
  • Wie läuft’s bei dir? – Como estão as coisas com você?
    Lange nicht gesehen! Wie läuft’s bei dir?
  • Ich habe viel um die Ohren. – Estou cheio de coisas para fazer.
    Tut mir leid, ich habe gerade viel um die Ohren.
  • Das war ein gelungener Abend. – Foi uma noite agradável.
    Danke für die Einladung, das war ein gelungener Abend.
  • Wir haben uns verabredet. – Marcamos um encontro/compromisso.
    Wir haben uns zum Essen verabredet.
  • Ich komme gerne vorbei. – Eu passo aí com prazer.
    Morgen? Ja, ich komme gerne vorbei.
  • Wir haben denselben Geschmack. – Temos o mesmo gosto.
    Beim Essen haben wir denselben Geschmack.
  • Ich lade dich ein. – Eu te convido.
    Komm, heute lade ich dich ein.
  • Wir müssen das feiern! – Precisamos comemorar isso!
    Du hast bestanden? Wir müssen das feiern!
  • Ich habe mich gut amüsiert. – Eu me diverti bastante.
    Auf der Party habe ich mich gut amüsiert.
  • Das hat mir gutgetan. – Isso me fez bem.
    Der Spaziergang hat mir richtig gutgetan.

Opiniões, debates e conversas

  • Ich bin der Meinung, dass… – Eu sou da opinião de que…
    Ich bin der Meinung, dass wir mehr Zeit brauchen.
  • Meiner Ansicht nach… – Na minha visão…
    Meiner Ansicht nach ist das nicht fair.
  • Da stimme ich dir zu. – Concordo com você.
    Da stimme ich dir vollkommen zu.
  • Da bin ich anderer Meinung. – Tenho outra opinião.
    Tut mir leid, da bin ich anderer Meinung.
  • Das kann man so nicht sagen. – Não dá para dizer assim.
    Das ist komplizierter – das kann man so nicht sagen.
  • Das überzeugt mich nicht. – Isso não me convence.
    Deine Erklärung überzeugt mich nicht.
  • So sehe ich das auch. – Eu também vejo assim.
    Guter Punkt – so sehe ich das auch.
  • Das hängt vom Standpunkt ab. – Isso depende do ponto de vista.
    Ob es gut ist, hängt vom Standpunkt ab.
  • Ich habe gemischte Gefühle. – Tenho sentimentos mistos.
    Über die Entscheidung habe ich gemischte Gefühle.
  • Das ist schwer zu beurteilen. – É difícil avaliar.
    Ohne alle Informationen ist das schwer zu beurteilen.

Reclamações e insatisfações

  • So geht das nicht. – Assim não dá.
    Immer zu spät? So geht das nicht.
  • Ich bin unzufrieden mit… – Estou insatisfeito com…
    Ich bin unzufrieden mit dem Service.
  • Das ist inakzeptabel. – Isso é inaceitável.
    Diese Behandlung ist inakzeptabel.
  • Ich habe mich geärgert. – Eu fiquei irritado.
    Über die Rechnung habe ich mich geärgert.
  • Ich habe die Nase voll. – Estou de saco cheio.
    Immer diese Diskussion – ich habe die Nase voll.
  • Es läuft schief. – Está dando errado.
    Mit dem Projekt läuft alles schief.
  • Ich fühle mich ungerecht behandelt. – Sinto-me tratado injustamente.
    Im Büro fühle ich mich oft ungerecht behandelt.
  • Das ist eine Zumutung. – Isso é um absurdo.
    Drei Stunden warten? Das ist eine Zumutung.
  • Ich habe es satt. – Estou cansado disso.
    Ich habe es satt, immer dasselbe zu hören.

Emoções e sentimentos

  • Das bedeutet mir viel. – Isso significa muito para mim.
    Deine Unterstützung bedeutet mir viel.
  • Ich bin dir dankbar. – Sou grato a você.
    Für deine Hilfe bin ich dir sehr dankbar.
  • Ich schätze das sehr. – Eu valorizo muito isso.
    Deine Ehrlichkeit schätze ich sehr.
  • Ich fühle mich überfordert. – Sinto-me sobrecarregado.
    Mit der Arbeit fühle ich mich überfordert.
  • Das hat mich berührt. – Isso me tocou.
    Deine Worte haben mich tief berührt.
  • Ich bin enttäuscht von… – Estou decepcionado com…
    Ich bin enttäuscht von seinem Verhalten.
  • Ich vermisse dich. – Sinto sua falta.
    Seit du weg bist, vermisse ich dich.
  • Ich bin stolz auf dich. – Tenho orgulho de você.
    Du hast es geschafft – ich bin stolz auf dich.
  • Das macht mich glücklich. – Isso me deixa feliz.
    Dein Erfolg macht mich glücklich.

Situações práticas do dia a dia

  • Ich habe es eilig. – Estou com pressa.
    Beeil dich, ich habe es eilig.
  • Ich stehe im Stau. – Estou preso no trânsito.
    Tut mir leid, ich stehe im Stau.
  • Ich habe verschlafen. – Dormi demais / perdi a hora.
    Sorry, ich habe heute verschlafen.
  • Es ist nicht mein Tag. – Não é meu dia.
    Alles geht schief – es ist nicht mein Tag.
  • Es klappt! – Vai dar certo.
    Morgen? Ja, das klappt.
  • Ich habe keine Lust dazu. – Não estou a fim disso.
    Heute habe ich keine Lust dazu.
  • Ich komme gleich zurück. – Já volto.
    Warte kurz, ich komme gleich zurück.
  • Ich habe alles im Griff. – Tenho tudo sob controle.
    Keine Sorge, ich habe alles im Griff.

Nível B2 – Expressões avançadas para o cotidiano e o trabalho

No nível B2, o estudante já alcança autonomia para participar de reuniões, debates e conversas complexas. É possível expressar opiniões com nuances, lidar com críticas, demonstrar empatia e interagir de forma natural tanto no ambiente profissional quanto na vida pessoal.

Trabalho, estudos e responsabilidades

  • Das ist nicht praktikabel. – Isso não é viável.
    Dein Vorschlag ist interessant, aber nicht praktikabel.
  • Wir brauchen mehr Ressourcen. – Precisamos de mais recursos.
    Für dieses Projekt brauchen wir mehr Ressourcen.
  • Das ist gut durchdacht. – Isso está bem pensado.
    Dein Plan ist wirklich gut durchdacht.
  • Ich stehe unter Druck. – Estou sob pressão.
    Im Moment stehe ich unter großem Druck.
  • Wir haben ein enges Zeitfenster. – Temos um prazo apertado.
    Für diese Arbeit haben wir ein enges Zeitfenster.
  • Es ist eine Frage der Organisation. – É uma questão de organização.
    Alles klappt, es ist nur eine Frage der Organisation.
  • Ich muss mich darauf konzentrieren. – Preciso me concentrar nisso.
    Heute muss ich mich auf meine Arbeit konzentrieren.
  • Das müssen wir noch klären. – Precisamos esclarecer isso.
    Die Details müssen wir noch klären.
  • Wir ziehen in Betracht, … – Estamos considerando …
    Wir ziehen in Betracht, neue Mitarbeiter einzustellen.
  • Das entspricht nicht meinen Erwartungen. – Isso não corresponde às minhas expectativas.
    Das Ergebnis entspricht nicht meinen Erwartungen.
  • Wir sind im Rückstand. – Estamos atrasados.
    Mit dem Projekt sind wir leider im Rückstand.

Vida social e convivência

  • Lass uns in Kontakt bleiben. – Vamos manter contato.
    Es war schön, dich kennenzulernen – lass uns in Kontakt bleiben.
  • Wir verstehen uns gut. – A gente se dá bem.
    Ich kenne ihn kaum, aber wir verstehen uns gut.
  • Das ist nur ein Missverständnis. – Isso é apenas um mal-entendido.
    Keine Sorge, das war nur ein Missverständnis.
  • Das war ein gelungener Abend. – Foi uma noite agradável.
    Danke für die Einladung, das war ein gelungener Abend.
  • Wir haben denselben Humor. – Temos o mesmo senso de humor.
    Kein Wunder, dass wir uns verstehen – wir haben denselben Humor.
  • Wir haben viel gemeinsam. – Temos muito em comum.
    Kein Wunder, dass wir uns verstehen – wir haben viel gemeinsam.
  • Ich freue mich auf unser Treffen. – Estou ansioso pelo nosso encontro.
    Nächste Woche? Ja, ich freue mich auf unser Treffen.
  • Das hat mir gutgetan. – Isso me fez bem.
    Der Spaziergang hat mir richtig gutgetan.
  • Es war Liebe auf den ersten Blick. – Foi amor à primeira vista.
    Bei uns war es wirklich Liebe auf den ersten Blick.

Opiniões e debates

  • Ich bin der Meinung, dass… – Eu sou da opinião de que…
    Ich bin der Meinung, dass wir mehr Zeit brauchen.
  • Meiner Ansicht nach… – Na minha visão…
    Meiner Ansicht nach ist das nicht fair.
  • Da stimme ich dir zu. – Concordo com você.
    Da stimme ich dir vollkommen zu.
  • Da bin ich anderer Meinung. – Tenho outra opinião.
    Tut mir leid, da bin ich anderer Meinung.
  • Das kann man so nicht sagen. – Não dá para dizer assim.
    Das ist komplizierter – das kann man so nicht sagen.
  • Das überzeugt mich nicht. – Isso não me convence.
    Deine Erklärung überzeugt mich nicht.
  • Das ist Ansichtssache. – Isso é questão de opinião.
    Ob das schön ist, ist Ansichtssache.
  • Ich sehe keinen Zusammenhang. – Não vejo relação.
    Zwischen den beiden Themen sehe ich keinen Zusammenhang.
  • Das lässt sich nicht verallgemeinern. – Não dá para generalizar.
    Über Menschen kann man das nicht verallgemeinern.
  • Ich möchte das klarstellen. – Quero esclarecer isso.
    Bevor Missverständnisse entstehen, möchte ich das klarstellen.
  • Das ist ein berechtigter Einwand. – Essa é uma objeção válida.
    Dein Kommentar ist ein berechtigter Einwand.

Insatisfação e críticas

  • So geht das nicht. – Assim não dá.
    Immer zu spät? So geht das nicht.
  • Ich bin unzufrieden mit… – Estou insatisfeito com…
    Ich bin unzufrieden mit dem Service.
  • Das ist inakzeptabel. – Isso é inaceitável.
    Diese Behandlung ist inakzeptabel.
  • Das kommt ständig vor. – Isso acontece o tempo todo.
    Der Fehler kommt ständig vor.
  • Ich habe die Nase voll. – Estou de saco cheio.
    Immer diese Diskussion – ich habe die Nase voll.
  • Das bringt mich auf die Palme. – Isso me tira do sério.
    Seine Arroganz bringt mich auf die Palme.
  • Ich fühle mich ungerecht behandelt. – Sinto-me tratado injustamente.
    Im Büro fühle ich mich oft ungerecht behandelt.
  • Das ist eine Zumutung. – Isso é um absurdo.
    Drei Stunden warten? Das ist eine Zumutung.
  • Ich habe es satt. – Estou cansado disso.
    Ich habe es satt, immer dasselbe zu hören.
  • Das ist nicht der Rede wert. – Não vale nem comentar.
    Dein Vorschlag ist nicht der Rede wert.

Emoções e relações pessoais

  • Das bedeutet mir viel. – Isso significa muito para mim.
    Deine Unterstützung bedeutet mir viel.
  • Ich bin dir dankbar. – Sou grato a você.
    Für deine Hilfe bin ich dir sehr dankbar.
  • Ich schätze das sehr. – Eu valorizo muito isso.
    Deine Ehrlichkeit schätze ich sehr.
  • Ich fühle mich überfordert. – Sinto-me sobrecarregado.
    Mit der Arbeit fühle ich mich überfordert.
  • Das hat mich berührt. – Isso me tocou.
    Deine Worte haben mich tief berührt.
  • Ich vermisse dich. – Sinto sua falta.
    Seit du weg bist, vermisse ich dich.
  • Ich fühle mich missverstanden. – Sinto-me incompreendido.
    In der Diskussion habe ich mich missverstanden gefühlt.
  • Ich bin stolz auf dich. – Tenho orgulho de você.
    Du hast es geschafft – ich bin stolz auf dich.
  • Das macht mich glücklich. – Isso me deixa feliz.
    Dein Erfolg macht mich glücklich.
  • Wir haben uns auseinandergelebt. – Nós nos distanciamos.
    Früher waren wir eng, jetzt haben wir uns auseinandergelebt.

Situações cotidianas e hábitos

  • Ich habe es eilig. – Estou com pressa.
    Beeil dich, ich habe es eilig.
  • Ich stehe im Stau. – Estou preso no trânsito.
    Tut mir leid, ich stehe im Stau.
  • Es ist nicht mein Tag. – Não é meu dia.
    Alles geht schief – es ist nicht mein Tag.
  • Ich habe verschlafen. – Dormi demais / perdi a hora.
    Sorry, ich habe heute verschlafen.
  • Das ist typisch. – Isso é típico.
    Er ist zu spät? – Das ist typisch.
  • Es klappt! – Vai dar certo.
    Morgen? Ja, das klappt.
  • Das ist verloren gegangen. – Isso se perdeu.
    Mein Paket ist leider verloren gegangen.
  • Ich habe mich verlaufen. – Me perdi.
    In der Stadt habe ich mich verlaufen.
  • Ich habe keine Lust dazu. – Não estou a fim disso.
    Heute habe ich keine Lust dazu.
  • Ich habe alles im Griff. – Tenho tudo sob controle.
    Keine Sorge, ich habe alles im Griff.

Nível C1 – Expressões de alta complexidade

No nível C1, o estudante já domina o alemão em um nível avançado, sendo capaz de discutir temas abstratos, acadêmicos e profissionais com clareza. As expressões deste nível ajudam a construir discursos mais refinados, essenciais para apresentações, debates e interações em ambiente universitário ou de trabalho na Alemanha.

Trabalho, estudo e pesquisa

  • Eine fundierte Meinung haben – Ter uma opinião fundamentada.
    Er hat eine fundierte Meinung zum Thema Klimawandel.
  • In Betracht ziehen – Levar em consideração.
    Wir müssen auch die Kosten in Betracht ziehen.
  • Auf etwas eingehen – Abordar algo / entrar em detalhes.
    In seiner Rede ging er auf die Kritik ein.
  • Den Überblick behalten – Manter a visão geral.
    Trotz der vielen Daten behielt sie den Überblick.
  • Etwas in Kauf nehmen – Aceitar algo negativo.
    Für die Karriere nahm er viele Überstunden in Kauf.
  • In vollem Gange sein – Estar em pleno andamento.
    Die Bauarbeiten sind in vollem Gange.
  • Unter Zeitdruck stehen – Estar sob pressão de tempo.
    Die Journalisten standen unter Zeitdruck.
  • Eine Entscheidung treffen – Tomar uma decisão.
    Der Chef hat eine wichtige Entscheidung getroffen.
  • Eine Lösung erarbeiten – Elaborar uma solução.
    Das Team erarbeitete gemeinsam eine Lösung.
  • Auf dem neuesten Stand sein – Estar atualizado.
    Ich bin nicht auf dem neuesten Stand der Forschung.
  • Verantwortung übernehmen – Assumir responsabilidade.
    Der Minister übernahm die Verantwortung für den Fehler.
  • Maßnahmen ergreifen – Tomar medidas.
    Die Regierung ergriff sofort Maßnahmen.
  • Kenntnisse erweitern – Ampliar conhecimentos.
    Sie will ihre Sprachkenntnisse erweitern.
  • Einen Beitrag leisten zu – Contribuir para algo.
    Jeder kann einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.

Interação e convivência social

  • Etwas ins Leben rufen – Criar / iniciar algo.
    Die Stiftung wurde ins Leben gerufen, um Kindern zu helfen.
  • Ein gutes Verhältnis haben zu – Ter uma boa relação com.
    Sie hat ein gutes Verhältnis zu ihren Nachbarn.
  • Jemandem auf Augenhöhe begegnen – Tratar alguém de igual para igual.
    Lehrer sollten Schülern auf Augenhöhe begegnen.
  • Etwas zum Ausdruck bringen – Expressar algo.
    Er brachte seine Dankbarkeit zum Ausdruck.
  • Den Kontakt pflegen – Manter contato.
    Trotz der Entfernung pflegen sie regelmäßig Kontakt.
  • Sich ins Zeug legen – Esforçar-se muito.
    Für das Projekt legte er sich richtig ins Zeug.
  • In einer Zwickmühle stecken – Estar em um dilema.
    Ich stecke in einer Zwickmühle: Arbeit oder Familie?
  • Jemandem etwas ans Herz legen – Recomendar fortemente algo.
    Der Arzt legte ihm ans Herz, mehr Sport zu treiben.
  • Zwischen den Zeilen lesen – Ler nas entrelinhas.
    Man muss zwischen den Zeilen lesen, um ihn zu verstehen.
  • Einen guten Eindruck hinterlassen – Causar boa impressão.
    Im Bewerbungsgespräch hinterließ sie einen guten Eindruck.
  • Ins Gespräch kommen – Puxar conversa.
    Auf der Messe kam ich mit vielen Leuten ins Gespräch.
  • In Verbindung bleiben – Permanecer em contato.
    Wir bleiben über WhatsApp in Verbindung.

Opiniões, debates e argumentação

  • Meines Erachtens – Na minha opinião.
    Meines Erachtens ist die Entscheidung falsch.
  • Aus meiner Sicht – Do meu ponto de vista.
    Aus meiner Sicht ist das nicht gerecht.
  • Etwas verallgemeinern – Generalizar algo.
    Man darf dieses Problem nicht verallgemeinern.
  • Etwas auf den Punkt bringen – Ir direto ao ponto.
    Der Moderator brachte das Problem auf den Punkt.
  • Eine These vertreten – Defender uma tese.
    Die Forscherin vertritt die These, dass Sprache Denken prägt.
  • Es besteht kein Zweifel, dass… – Não há dúvida de que…
    Es besteht kein Zweifel, dass er talentiert ist.
  • Etwas unter die Lupe nehmen – Examinar algo de perto.
    Die Polizei nahm die Beweise unter die Lupe.
  • Eine Behauptung aufstellen – Fazer uma afirmação.
    Er stellte die Behauptung auf, dass alle schuldig seien.
  • In Frage kommen – Ser considerado / possível.
    Diese Option kommt nicht in Frage.
  • Eine differenzierte Sicht haben – Ter uma visão diferenciada.
    Experten haben eine differenzierte Sicht auf das Thema.
  • Einen Standpunkt vertreten – Defender um ponto de vista.
    Er vertritt den Standpunkt, dass Bildung kostenlos sein soll.
  • Eine kontroverse Diskussion führen – Conduzir uma discussão controversa.
    Im Parlament wurde eine kontroverse Diskussion geführt.

Reclamações e críticas formais

  • Etwas beanstanden – Reclamar de algo.
    Der Kunde beanstandete die Qualität der Ware.
  • An etwas Kritik üben – Criticar algo.
    Die Opposition übte Kritik an der Regierung.
  • Eine Beschwerde einreichen – Registrar uma reclamação.
    Der Passagier reichte eine Beschwerde bei der Airline ein.
  • Missstände aufzeigen – Apontar problemas.
    Die Journalisten zeigten Missstände im System auf.
  • Nicht einverstanden sein mit – Não concordar com.
    Ich bin mit dieser Entscheidung nicht einverstanden.
  • Sich gegen etwas wehren – Defender-se de algo.
    Er wehrte sich gegen die Vorwürfe.
  • Etwas scharf kritisieren – Criticar severamente.
    Die Presse kritisierte den Minister scharf.
  • Eine klare Stellung beziehen – Tomar uma posição clara.
    Die Gewerkschaft bezog eine klare Stellung.
  • Eine Forderung stellen – Fazer uma exigência.
    Die Studierenden stellten die Forderung nach mehr Unterstützung.

Emoções e relações interpessoais

  • Seine Gefühle im Griff haben – Controlar os sentimentos.
    Auch in Stresssituationen hatte sie ihre Gefühle im Griff.
  • Sich in jemanden hineinversetzen – Se colocar no lugar de alguém.
    Er konnte sich gut in andere hineinversetzen.
  • Eine tiefe Verbundenheit spüren – Sentir uma ligação profunda.
    Er spürte eine tiefe Verbundenheit zu seiner Heimat.
  • Ein schlechtes Gewissen haben – Estar com a consciência pesada.
    Nach der Lüge hatte er ein schlechtes Gewissen.
  • Ein gutes Gewissen haben – Estar de consciência tranquila.
    Sie konnte mit gutem Gewissen handeln.
  • Eine enge Beziehung aufbauen – Construir uma relação próxima.
    Die beiden bauten eine enge Beziehung auf.
  • Gefühle zeigen – Demonstrar sentimentos.
    Männer sollten keine Angst haben, Gefühle zu zeigen.
  • Mitgefühl zeigen – Mostrar compaixão.
    Ärzte müssen auch Mitgefühl zeigen.
  • Eine Freundschaft pflegen – Cultivar uma amizade.
    Sie pflegt ihre Freundschaften sehr intensiv.
  • Zweisamkeit genießen – Aproveitar a vida a dois.
    Im Urlaub genossen sie die Zweisamkeit.

Cultura, mídia e sociedade

  • Ein heiß diskutiertes Thema – Um tema muito debatido.
    Der Klimawandel ist ein heiß diskutiertes Thema.
  • In aller Munde sein – Estar na boca de todos.
    Das neue Buch ist gerade in aller Munde.
  • Im Mittelpunkt stehen – Estar no centro das atenções.
    Auf der Konferenz stand die Forschung im Mittelpunkt.
  • Einen Beitrag leisten zu – Contribuir para algo.
    Journalisten leisten einen Beitrag zur Demokratie.
  • Einen Vergleich ziehen – Fazer uma comparação.
    Man kann zwischen den beiden Autoren einen Vergleich ziehen.
  • Eine Entwicklung durchmachen – Passar por um desenvolvimento.
    Die Stadt hat eine große Entwicklung durchgemacht.
  • Unter Beweis stellen – Demonstrar / provar.
    Er stellte seine Fähigkeiten unter Beweis.
  • Zur Verfügung stehen – Estar disponível.
    Die Daten stehen allen Forschern zur Verfügung.
  • Von Bedeutung sein – Ser de importância.
    Bildung ist von zentraler Bedeutung.
  • Einen Einfluss ausüben auf – Exercer influência sobre.
    Die Medien üben großen Einfluss auf die Gesellschaft aus.

Nível C2 – Expressões idiomáticas e nativas

No nível C2, o estudante domina o alemão em profundidade, compreendendo nuances, metáforas e ironias típicas do idioma. Este é o vocabulário dos nativos: expressões usadas em jornais, debates, filmes, humor e situações do dia a dia. Aprendê-las é mergulhar na alma da língua.

Expressões idiomáticas e metáforas

  • Etwas aus dem Ärmel schütteln – Fazer algo com facilidade.
    Sie schüttelte die Antwort einfach aus dem Ärmel.
  • Ins Fettnäpfchen treten – Meter os pés pelas mãos.
    Mit seinem Kommentar trat er voll ins Fettnäpfchen.
  • Um den heißen Brei herumreden – Enrolar, não ir direto ao ponto.
    Hör auf, um den heißen Brei herumzureden!
  • Mit einem blauen Auge davonkommen – Escapar por pouco.
    Nach dem Unfall kam er mit einem blauen Auge davon.
  • Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen – Matar dois coelhos com uma cajadada.
    Mit dem neuen Projekt schlagen wir zwei Fliegen mit einer Klappe.
  • Tomaten auf den Augen haben – Não enxergar o óbvio.
    Hast du Tomaten auf den Augen? Der Fehler ist klar!
  • Etwas durch die Blume sagen – Dizer algo de forma indireta.
    Sie sagte ihm durch die Blume, dass sie unzufrieden war.
  • Auf dem Holzweg sein – Estar no caminho errado.
    Wenn du das denkst, bist du auf dem Holzweg.
  • Die Kirche im Dorf lassen – Não exagerar.
    Lass uns die Kirche im Dorf lassen, so schlimm ist es nicht.
  • Den Faden verlieren – Perder o fio da meada.
    Beim Vortrag verlor er plötzlich den Faden.
  • Über den eigenen Schatten springen – Superar-se.
    Um das zu schaffen, musste sie über ihren Schatten springen.
  • Alles unter einen Hut bringen – Conciliar tudo.
    Arbeit und Familie unter einen Hut zu bringen, ist nicht leicht.
  • Etwas an die große Glocke hängen – Espalhar algo publicamente.
    Das Problem sollte man nicht an die große Glocke hängen.
  • Den Kopf in den Sand stecken – Enfiar a cabeça na areia.
    Bei Schwierigkeiten darfst du nicht den Kopf in den Sand stecken.
  • Mit Ach und Krach – Por um triz.
    Die Prüfung bestand er nur mit Ach und Krach.
  • Auf großem Fuß leben – Viver com luxo.
    Nach dem Lottogewinn lebt er auf großem Fuß.

Linguagem acadêmica e jornalística

  • Eine Lanze brechen für – Defender fortemente algo.
    Er brach eine Lanze für mehr Toleranz.
  • Am Pranger stehen – Estar sob crítica pública.
    Nach dem Skandal stand der Politiker am Pranger.
  • Über alle Maßen hinaus – Além de toda medida.
    Sein Mut ging über alle Maßen hinaus.
  • Den Stein ins Rollen bringen – Dar início a algo.
    Der Artikel brachte den Stein ins Rollen.
  • Etwas auf die leichte Schulter nehmen – Não levar a sério.
    Das Problem sollte man nicht auf die leichte Schulter nehmen.
  • Ein zweischneidiges Schwert – Uma faca de dois gumes.
    Die Entscheidung ist ein zweischneidiges Schwert.
  • Die Spreu vom Weizen trennen – Separar o joio do trigo.
    Bei der Diskussion trennten sich Spreu vom Weizen.
  • Eine Gratwanderung – Situação delicada.
    Die Verhandlungen waren eine Gratwanderung.
  • In der Schwebe sein – Estar em suspenso.
    Die Entscheidung ist noch in der Schwebe.
  • Eine Hürde überwinden – Superar um obstáculo.
    Er musste viele Hürden überwinden.
  • An Bedeutung gewinnen – Ganhar importância.
    Nach der Krise gewann das Thema an Bedeutung.
  • Aus dem Ruder laufen – Sair do controle.
    Die Party lief völlig aus dem Ruder.

Crítica e sarcasmo

  • Etwas unter den Teppich kehren – Varrer para debaixo do tapete.
    Die Firma kehrte den Skandal unter den Teppich.
  • Leeres Gerede – Conversa fiada.
    Das ist doch nur leeres Gerede.
  • Viel Wind um nichts machen – Tempestade em copo d’água.
    Sie machten viel Wind um nichts.
  • Das Maß ist voll! – Chega! Basta!
    Jetzt reicht’s, das Maß ist voll!
  • Mit zweierlei Maß messen – Dois pesos e duas medidas.
    Die Richter maßen mit zweierlei Maß.
  • Das Blaue vom Himmel versprechen – Prometer o impossível.
    Er versprach ihr das Blaue vom Himmel.
  • Wie aus dem Nichts – Do nada.
    Plötzlich tauchte er wie aus dem Nichts auf.
  • Den Mund zu voll nehmen – Falar mais do que pode.
    Er nahm den Mund zu voll und scheiterte.
  • Nur Bahnhof verstehen – Não entender nada.
    Bei Mathe verstehe ich nur Bahnhof.
  • Mit offenen Karten spielen – Jogar limpo.
    Wir sollten mit offenen Karten spielen.
  • Nicht alle Tassen im Schrank haben – Não bater bem da cabeça.
    Der Typ hat nicht alle Tassen im Schrank.
  • Das Kind beim Namen nennen – Dizer claramente.
    Man muss das Kind beim Namen nennen.
  • Wie die Faust aufs Auge passen – Cair como uma luva / nada a ver.
    Sein Kommentar passte wie die Faust aufs Auge.
  • Die Ohren spitzen – Ficar atento.
    Spitzt die Ohren, jetzt wird’s wichtig!

Relações e sentimentos

  • Jemandem das Herz ausschütten – Abrir o coração.
    Sie schüttete ihrer Freundin das Herz aus.
  • Schmetterlinge im Bauch haben – Estar apaixonado.
    Er hat Schmetterlinge im Bauch.
  • Jemandem den Rücken stärken – Dar apoio.
    Die Eltern stärkten ihrem Sohn den Rücken.
  • Durch dick und dünn gehen – Passar por tudo junto.
    Wir sind durch dick und dünn gegangen.
  • Jemandem die kalte Schulter zeigen – Dar as costas.
    Nach dem Streit zeigte er ihr die kalte Schulter.
  • Sich den Kopf zerbrechen – Quebrar a cabeça.
    Ich zerbreche mir den Kopf über das Problem.
  • Herz zeigen – Mostrar compaixão.
    Die Organisation zeigt Herz für Kinder.
  • Jemanden auf Händen tragen – Tratar com muito carinho.
    Er trägt sie auf Händen.
  • Ein offenes Ohr haben – Estar disposto a ouvir.
    Die Mutter hat immer ein offenes Ohr.
  • Die Nerven verlieren – Perder a calma.
    Bei der Diskussion verlor er die Nerven.
  • Jemanden ausnutzen – Se aproveitar de alguém.
    Sie nutzte seine Gutmütigkeit aus.

Cultura, sociedade e política

  • Über den Tellerrand schauen – Pensar fora da caixa.
    Man sollte öfter über den Tellerrand schauen.
  • Eine Vorreiterrolle spielen – Ser pioneiro.
    Die Firma spielt eine Vorreiterrolle bei Innovationen.
  • Auf Augenhöhe verhandeln – Negociar de igual para igual.
    Die Länder verhandelten auf Augenhöhe.
  • Etwas aufs Spiel setzen – Arriscar algo.
    Er setzte seine Karriere aufs Spiel.
  • In den Schlagzeilen stehen – Estar nas manchetes.
    Der Skandal stand in den Schlagzeilen.
  • Eine Debatte entfachen – Acender um debate.
    Der Artikel entfachte eine Debatte.
  • Den Nerv der Zeit treffen – Captar o espírito da época.
    Die Serie traf den Nerv der Zeit.
  • Einen Umbruch erleben – Viver uma reviravolta.
    Das Land erlebte einen großen Umbruch.
  • Eine Brücke schlagen zwischen – Construir uma ponte entre.
    Die Konferenz schlug eine Brücke zwischen Kulturen.
  • Eine neue Ära einleiten – Iniciar uma nova era.
    Die Entdeckung leitete eine neue Ära ein.

Dica final: como estudar expressões avançadas em alemão

  • Crie associações mentais e imagens para memorizar expressões idiomáticas.
  • Observe em séries, músicas e podcasts como os nativos realmente as usam.
  • Monte flashcards com frases completas, e não apenas com as palavras isoladas.
  • Pratique escrevendo pequenos textos com as expressões novas.
  • E, acima de tudo, use-as em conversas reais, mesmo que cometa erros — é assim que o aprendizado se consolida.

Expressões em alemão A1 a C2 – PDF Grátis


Como estudar em português na Alemanha

Morar na Alemanha e estudar em português é uma realidade possível para brasileiros que vivem na Europa.
A Unigran oferece cursos de graduação e pós-graduação totalmente em português, com diplomas reconhecidos e suporte acadêmico completo. Isso significa que você pode continuar trabalhando, cuidando da família e ainda conquistar um diploma universitário brasileiro válido também na Europa.

Estudar na sua língua materna facilita o aprendizado e aumenta o rendimento nos estudos — especialmente para quem já está há muito tempo fora do Brasil e deseja retomar a vida acadêmica com tranquilidade.

Unigran em Ansbach: ensino a distância com apoio local

O polo da *Unigran em Ansbach, na Baviera, é o ponto de apoio presencial para os alunos que estudam a distância em português.
As provas são realizadas com horários flexíveis, geralmente aos sábados, e há acompanhamento próximo da tutora Bia, sempre disposta a ajudar os estudantes em cada etapa do curso.

O formato EAD da Unigran combina autonomia, flexibilidade e suporte humano, permitindo que o aluno organize os estudos conforme sua rotina de trabalho e vida familiar.
Além disso, os cursos são reconhecidos pelo MEC e têm o mesmo valor que os presenciais no Brasil.

Fale com a Bia e saiba como iniciar sua graduação

Se você mora na Alemanha e sonha em fazer uma faculdade em português, a tutora Bia, da Unigran em Ansbach, pode orientar todo o processo de matrícula.
Ela esclarece dúvidas sobre documentação, cursos disponíveis, calendário de provas e formas de ingresso.

Entre em contato e descubra como dar o primeiro passo rumo ao seu diploma universitário — estudando na sua língua, com reconhecimento oficial e acompanhamento local.

Fale com a Bia e descubra como iniciar sua graduação em português na Alemanha pelo site Estudar na Alemanha.

Siga o Blog Estudar na Alemanha no Facebook e Instagram e fique por dentro das novidades!

xpressões em alemão A1 a C2 guia completo com exemplos práticos - 3

*Todas as informações presentes no blog estudarnaalemanha.com são de responsabilidade exclusiva de seus autores. Ao mencionar a Unigran EAD ou outras instituições, o blog oferece apenas um caráter informativo, e os leitores são incentivados a verificar essas informações diretamente nos sites oficiais das instituições citadas. O blog isenta a Unigran EAD e demais instituições de qualquer responsabilidade sobre o conteúdo publicado aqui, que é elaborado e divulgado pelos próprios autores do blog.

Deixe um comentário